Mannendoko (万年床 - Unmade Bedding)

Apr 24, 2018 21:39
Yesterday, I introduced you to the Japanese bedding called "futon" (布団).

Japanese people usually put away or air out futons after waking up -- we don't leave the futons spread out.

However, some lazy people may leave futons as they are.

Such a state of futons is called "mannendoko" (万年床) in Japanese, and it is abhorred due to the hygiene perspective.

"Mannen" (万年) means "ten thousand years" and "doko/toko" means "floor" or "bed."

That is to say, "mannnendoko" implies a futon (Japanese bedding) that is left for a long time.

https://blog.kano.ac/2018/04/mannendoko/
万年床

私は昨日、「布団」という日本の寝具について紹介しました。

私達は通常、朝目が覚めると布団を畳んだり干したりして、そのままにはしておきません。

しかし怠惰な性格の人は、布団を敷きっぱなしにするかもしれません。

そのような状態のことを、日本語で「万年床」と呼び、衛生面から忌み嫌われています。

「万年」は "ten thousand years," 「床」は "floor" や "bed" を意味します。

すなわち、長い時間ほったらかしにされた寝床というわけです。
No. 1 Wallace's correction
  • Yesterday, I introduced you to the Japanese bedding called "futon" (布団).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Japanese people usually put away or air out futons after waking up -- we don't leave the futons spread out.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • However, some lazy people may leave futons as they are.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Such a state of futons is called "mannendoko" (万年床) in Japanese, and it is abhorred due to the hygiene perspective.
  • Such a state of futons is called "mannendoko" (万年床) in Japanese, and it is abhorred due to the hygiene perspective.
     (Your sentence is correct.)
    You could also say: "it is abhorred for being unhygienic".
  • "Mannen" (万年) means "ten thousand years" and "doko/toko" means "floor" or "bed."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • That is to say, "mannnendoko" implies a futon (Japanese bedding) that is left for a long time.
  • That is to say, "mannnendoko" implies a futon (Japanese bedding) that is left out for a long time.
I never knew Japanese people put away their beds when they wake up!
Toru
Thank you so much for the correction!
It is very easy to put away Japanese-style beds. :)
No. 2 Chris's correction
  • Such a state of futons is called "mannendoko" (万年床) in Japanese, and it is abhorred due to the hygiene perspective.
  • When a futon is left lying around like that, it is called "mannendoko" (万年床) in Japanese, and from a hygienic standpoint, is abhorred.
  • That is to say, "mannnendoko" implies a futon (Japanese bedding) that is left for a long time.
  • That is to say, "mannnendoko" means a futon (Japanese bedding) that is left out for a long time.
     "Implies" is too soft, I think. "Means" sounds more natural when defining a term.
Toru
Thank you so much for the corrections! (^^)
BACK